Domov arrow Geek arrow Ako dokáže slovenský dabing zabiť kult
Ako dokáže slovenský dabing zabiť kult Tlačiť
Utorok, 11 november 2008 19:45
Nieje to zase až tak dávno čo som spomínal môj obľúbený americký sitcom How I Met Your Mother. Vtedy ma celkom trápilo, že som môžno predčasne odpísal slovenský dabing tohto seriálu, ktoré preklad znie Ako som spoznal vašu mamu. Pozrel som si prvé dve časti na JOJ a mal som dosť. Jednoducho viac než zlé. Vrátil som sa naspäť k anglickému originálu a bolo to ono.

Slovenská verzia mi neprišla vôbec vtipná, len pre príklad - postava Barneyho – ktorá je mimoriadne silná a často krát býva on hrdinom seriálu má hlas 15 ročného típka. Muž po tridsiatke. Nepochopiteľné. Až som sa hlboko zamyslel koľko toho spraví dabing. Môj druhý najobľúbenejší seriál (pochopiteľne po The Simpsons) to zničilo. A dokonca ho valcuje niečo tak „jednoduché“ ako Priatelia v milióntej repríze. Smutné ale čo dodať.

Nehovorím, že slovenský dabing je zlý. Veď spomínaný Priatelia alebo taký Frasier mi v ňom prídu prirodzenejší, než v češtine. Je to kúzlo, ktoré JOJ na plnej čiare pokazila až strápnila. Veľký rešpekt si u mňa získal druhý kanál České televize, keď pár mesiacov dozadu odvysielal prvú aj druhú sezónu IT Crowd v pôvodnom znení s titulkami. Kto vie ten vie.

x komentované
čistá pravda
[1] k8jo povedal(a) 2008-11-11 23:35:50 :

...myslím, že názvom vyššie som vyjadril všetko, čo bolo potrebné...
tak je
[2] rass povedal(a) 2008-11-11 23:40:42 :

myslim ze hore a este vyssie bolo fakt povedane vsetko potrebne Big Grin 
Uz len dodam ze sa tesim na dobu o niekolko stor rokov ked si budem most dabingy prepinat alebo vypinat a zapinat titulky
[3] Piki povedal(a) 2008-11-12 08:17:00 :

Kacírska myšlienka: A nie je to vymiznutie kultovosti len dôsledkom skutočného porozumenia obsahu? ;-)
[4] MadCap povedal(a) 2008-11-12 15:59:47 :

Ma tam byt Met, nie Meet Smile
[5] Tomáš Gluchman povedal(a) 2008-11-12 20:38:55 :

Ako píše Piki, je to najmä o porozumení a pochopení obsahu. Ja v poslednom čase čoraz viac začínam nemať rád dabované filmy a seriály. Človek tak nemá možnosť zhliadnuť to, čo chcel, aby sme videli režisér. Film je teda narušený.
[6] Adaman povedal(a) 2008-11-13 00:20:21 :

Ked joj je taka rychlokvaška s filozofiou "hlavne nech toho je hodne a rychlo", tak potom sa ani nieje co divit, ze sa nesnazi sprostredkovat skutocnu myslienku a vyznam vtipu. Samozrejme ze obcas to musi byt docela "takovy překladatelský oříšek", ale o tom to je. O schopnosti s akou je dabingové studio poskytnut kvalitny dabing. U Frasiera sa to podarilo, dokonca bola dodrzana aj semantika, co tvori u tohto serialu zaklad. U priatelov sa to tiez podarilo, aj ked tam humor vychadza viac zo streštených situácii. Ale vrcholom dabingoveho umenia je dabing ceskej televizie Simpsonovcov. Dokonca "se kluci poprali" i s humorom, ktory by nasincovi nebol zrozumitelny a preto niektore texty boli usposobene do našich regionalnejsich pomerov. 
 
Dabing HIMYM ma preklad postradujuci akukolvek snahu sprostredkovat posolstvo serialu. Avšak výber hlasov pre jednotlive postavy (ako alian jasne vystihol) by som označil za poškodzovanie dobreho mena serialu ako aj stanice cbs. Hlasy dabérov by sa snad mali aj trochu ponasat na original? 
No nie? Byt Barny tak jojku na blogu dobre dodžubem... 
 
Ali sory za taky dlhy koment, ale mal som na srdci :-):-):-):-)
[7] Pika povedal(a) 2008-11-13 14:15:01 :

Dabing robeny spoza stola po nedelnajsom obede tak vyzera, ako ist na Hviezdoslavov Kubin a CITAT tam basnicku a neprednasat... Pozrite si CZ a SK spravy, na CZ to na rytmus, tam to jede, na SK si pri jednom vstupe stihnete odskocit, pomilovat priatelku a este stale je v tej istej vete... Tolko dabing...
[8] huh povedal(a) 2008-11-22 00:33:43 :

neviete nahodou, ci sa niekde vysielal IT Crowd s ceskym dabingom? Pred casom som zazrel nejake videa na youtube s nazvom "Ajtaci" a ked som si vypocul ten dabing, chcelo sa mi zvracat. Tym kvazidabingom to cele zabili. Je jasne, ze takych typkov ako Moss & Roy je tazke napodobnit, ale keby sa o to aspon pokusili. Bolo to take suche a nudne, ze pokial by som to videl najprv niekde s tymto dabingom, urcite by som uz nikdy nemal chut si pozriet taku kravinu bez stipky humoru (pricom opak je pravdou). Nove filmy uz preto radsej sledujem s titulkami a hlavne animaky, to je dalsia kapitola..

Pridať komentár
Meno (povinné):
Názov (nepovinné):
Komentár (povinné):

Overovací kód:* Code

Poučenie ku komentárom:
Komentujte prosím ako ľudia - komentáre mimo tému, vulgárne alebo spamujúce budú zmazané.
Pri reakcii na niektorý predchádzajúci komentár uveďte na začiatok svojho komentára číslo komentára na ktorý reagujete v tvare [x]




Fero Volár je nadšený bloger, príležitostný web developer a dizajnér, amatérsky fotograf, milovník dobrej hudby žijúci v dedinke na Záhorí viac ...

kategórie na blogu

aktuálna anketa

Kam s digitálnymi fotografiami?
na disk
na externý disk/NAS
na DVD či iné médium
vytlačiť
online web storage
Flickr/Picasa
na vlastný web
niekam inde
nefotím