Vlog


Sleduj ma


Twitter


Ako dokáže slovenský dabing zabiť kult

Nieje to zase až tak dávno čo som  spomínal môj obľúbený americký sitcom How I Met Your Mother. Vtedy ma celkom trápilo, že som môžno predčasne odpísal slovenský dabing tohto seriálu, ktoré preklad znie Ako som spoznal vašu mamu. Pozrel som si prvé dve časti na JOJ a mal som dosť. Jednoducho viac než zlé. Vrátil som sa naspäť k anglickému originálu a bolo to ono.

Slovenská verzia mi neprišla vôbec vtipná, len pre príklad - postava Barneyho – ktorá je mimoriadne silná a často krát býva on hrdinom seriálu má hlas 15 ročného típka. Muž po tridsiatke. Nepochopiteľné. Až som sa hlboko zamyslel koľko toho spraví dabing. Môj druhý najobľúbenejší seriál (pochopiteľne po The Simpsons) to zničilo. A dokonca ho valcuje niečo tak „jednoduché“ ako Priatelia v milióntej repríze. Smutné ale čo dodať.

Nehovorím, že slovenský dabing je zlý. Veď spomínaný Priatelia alebo taký Frasier mi v ňom prídu prirodzenejší, než v češtine. Je to kúzlo, ktoré JOJ na plnej čiare pokazila až strápnila. Veľký rešpekt si u mňa získal druhý kanál České televize, keď pár mesiacov dozadu odvysielal prvú aj druhú sezónu IT Crowd v pôvodnom znení s titulkami. Kto vie ten vie.


Mohli by vás zaujímať aj tieto články

Štvrtá rada Silicon Valley štartuje presne o mesiac

Rok ubehol ako voda a 23. apríla 2017 začína štvrtá séria môjho obľúbeného seriálu Silicon Valley. Aj tá bude mať 10 epizód vysielaných v týždennom in

Také to domáce multimediálne centrum

Som vegán. Tak nejako by som sa predstavil ak by som bol, ale našťastie nie som. Nepozerám TV. To je čiastočne pravda – DVB-T, káblovku ani nič podobn

Nedotknuteľní (Intouchables)

Ak by som mal odpovedať, ktorý film sa mi minulý rok najviac pozdával tak bez váhania sú to Nedotknuteľní (2011). Pozretiu predchádzalo množstvo veľmi

Publikované 11.11.2008

Zdieľaj článok

TOPlist TOPlist